Sprachen und Probleme |
androl
Bundeskassenschein-Besitzer
Dabei seit: 04.08.2004
Beiträge: 4.182
Wohnort: Valleych.Uppersendl.
-Foresten-Princenr.-
Shalln
|
|
Zitat: |
Original von BertBrac
Die Schweiz hat es ausgemerzt, also geht's auch ohne, q.e.d. |
es geht alles, siehe Englisch!
kennst du GHOTI?
sprich GH so wie in "laugh"
sprich O wie in "women"
sprich TI wie in "nation"
-> BLUBB
deshalb braucht man nicht unsinnige Ungereimtheiten wie Doppelkonsonanten nach langem Vokal einzuführen.
Wenn du einen vorhandenen Ausspracheunterschied plattmachst, indem du beides gleich schreibst, hast du natürlich weniger Fehlermöglichkeiten im Diktat bei den Grundschülern. Auch das wird oft als Argument gebracht. Dann könnten wir aber gleich, wie im Arabischen, alle Vokale ganz weglassen, das verkürzt die Schrift enorm und schafft viele Probleme aus der Welt, wie: wann schreibe ich e, wann ä?
Ob das ß jetzt von "ss" oder "sz" kommt, hat mir bisher auch niemand verständlich erklären können. Früher hat einfach jeder anders geschrieben, da gab es noch keine einheitliche Dudenschreibweise. Noch früher und im Niederdeutschen wurde das heutige ß "t" ausgesprochen, und auch das verdoppelte ss (das damit nichts anderes als ein verdoppeltes ß ist, nur dass man nicht "ßß" sondern "ss" schreibt!) kommt vom "t" (Englisch street, better).
Später fiel es dann mit dem stimmhaften s zusammen, das auch oft stimmlos gesprochen wird, und man hat deshalb verschiedene Schreibweisen für "s" und "ß".
In Teilen Deutschlands macht man gar keinen Unterschied zwischen stimmhaftem und stimmlosem s, da könnte man das ß einfach durch s ersetzen.
Worauf reimt sich das Maß? Auf Glas oder auf Fass?
__________________ Zhàozhōu, ein chinesischer Zen-Meister, fragte eine Kuh:
"Hast du Buddhanatur oder nicht?"
Die Kuh antwortete: "Muh."
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von androl: 15.11.2011 21:55.
|
|
15.11.2011 21:34 |
|
|
jause
Ro366-als-Bündel-Besitzer
Dabei seit: 14.01.2007
Beiträge: 6.985
Wohnort: Lower Bavaria IBNS-Mitgliedsnummer: 9844 Meine eBay-Auktionen:
|
|
Zitat: |
Original von hadibe
Andersherum, gh wird als g ausgesprochen und g als dsch.
|
Servus,
AHHHH jetzt ja
__________________
Man weis nie genau was man hat...
bevor man mit dem Aufräumen fertig ist
|
|
15.11.2011 23:13 |
|
|
Huehnerbla
Administrator
Dabei seit: 17.12.2003
Beiträge: 11.098
Wohnort: Mittelschwaben IBNS-Mitgliedsnummer: ja
|
|
Zitat: |
Original von BertBrac
ß besteht ja bekanntlich aus einer Verschmelzung (Ligatur) des langen s („ſ“) und "s". |
Hallo,
bekanntlich liegst Du da leider falsch.
Das ß ist eine Ligatur aus dem langen s („ſ“) und einem z.
__________________ Nhengo yesangano Internationaler Banknoten-Sammlerverein banknotesworld e.V.
-
Fachliteratur kann man nie genug haben.
|
|
16.11.2011 10:30 |
|
|
BertBrac unregistriert
|
|
Zitat: |
Original von Huehnerbla
Zitat: |
Original von BertBrac
ß besteht ja bekanntlich aus einer Verschmelzung (Ligatur) des langen s („ſ“) und "s". |
bekanntlich liegst Du da leider falsch.
Das ß ist eine Ligatur aus dem langen s („ſ“) und einem z. |
Mitnichten: Die verschiedenen heute vorkommenden Formen des Zeichens haben mehrere Ursprünge. In einigen gebrochenen Schriften verschmolz die Ligatur aus langem ſ und kleinem z (genauer „ʒ mit Unterschlinge“). In einigen der ab dem 15. Jahrhundert entstehenden Antiquaschriften ist es eine Ligatur von langem ſ und rundem s. Eindeutig klären lässt das sich allerdings nicht. Da aber die Umschrift üblicherweise mit SS erfolgt, habe ich hier aus Vereinfachungsgründen den anderen Erklärungsansatz weggelassen ... aber wenn man es ganz genau nehmen will, ist ſ + ʒ auch eine mögliche Erklärung, zumal das Ding ja auch Esszett heisst. Übrigens ist diese Ligatur auch hier in Berlin auf den "Straſʒen"-Schildern zu lesen.
Allerdings stimmt es natürlich, dass das ß in so wichtigen Aussagen wie
"Ich trinke Bier in Massen / Maßen" eine entscheidende Bedeutung hat.
Ansonsten müssen wir Deutschen uns davon frei machen, eine phonetische eindeutige Schreibweise zu besitzen, auch wenn einem das im Vgl. zum omnipräsenten Englisch oder Französisch so vorkommen mag.
|
|
16.11.2011 12:18 |
|
|
jause
Ro366-als-Bündel-Besitzer
Dabei seit: 14.01.2007
Beiträge: 6.985
Wohnort: Lower Bavaria IBNS-Mitgliedsnummer: 9844 Meine eBay-Auktionen:
|
|
Zitat: |
Original von BertBrac
Ansonsten müssen wir Deutschen uns davon frei machen, eine phonetische eindeutige Schreibweise zu besitzen, auch wenn einem das im Vgl. zum omnipräsenten Englisch oder Französisch so vorkommen mag. |
Servus,
darum werden wir auch immer stärker mit "Denglisch" beglückt
Kommt ein Vollerwerbslandwirt in die Gemeinderatssitzung: "Hi, Sorry für my delay - mir hods an Schlauch an da Millipumpen zrissen"
__________________
Man weis nie genau was man hat...
bevor man mit dem Aufräumen fertig ist
|
|
16.11.2011 13:01 |
|
|
hadibe
Valkenburg-Pilger
Dabei seit: 01.06.2006
Beiträge: 1.654
Wohnort: Berlin
|
|
Zitat: |
Original von BertBrac
Übrigens ist diese Ligatur auch hier in Berlin auf den "Straſʒen"-Schildern zu lesen. |
Ja. Schade eigentlich, daß die alten "Straßen"-Schilder kaum noch zu finden sind.
Beispiel Friedenstraße
Was mir aber erst jetzt bei der Suche aufgefallen ist, daß es auch beim tz Straßenschilder mit Ligatur gibt. Lustigerweise habe ich an einer Kreuzung der Nostitzstraße beide Varianten gefunden.
Beispiel mit und gegenüber ohne Ligatur
|
|
16.11.2011 22:00 |
|
|
changnoi
Dabei seit: 16.03.2010
Beiträge: 3.835
|
|
Dazu fällt mir auch ein Spruch meiner Lehrerin für die Kölsche Sprache ein.
Gehört zwar hier nicht hin, aber was solls...
Mutter mit Kind sitzt in der Staßenbahn.
Das Kind hat die Füße auf dem Sitz vor ihm.
Ältere Dame fragt die Mutter:
Darf dad dad ?
Mutter:
Ja, dad darf dad!
Dame:
Dad Dad dad darf ?!
__________________ MORGEN IST HEUTE SCHON GESTERN
|
|
17.11.2011 20:40 |
|
|
jause
Ro366-als-Bündel-Besitzer
Dabei seit: 14.01.2007
Beiträge: 6.985
Wohnort: Lower Bavaria IBNS-Mitgliedsnummer: 9844 Meine eBay-Auktionen:
|
|
servus,
wie war das nochmal mit dem Engländer der in Köln an den Bahnschalter kommt und sagt: Two to Toulose......
der Schaltermensch schaut Ihn an und sagt: Täterätätä
__________________
Man weis nie genau was man hat...
bevor man mit dem Aufräumen fertig ist
|
|
17.11.2011 20:43 |
|
|
changnoi
Dabei seit: 16.03.2010
Beiträge: 3.835
|
|
Ha, geil
__________________ MORGEN IST HEUTE SCHON GESTERN
|
|
17.11.2011 20:44 |
|
|
Janice24
Katalogpreisgläubiger
Dabei seit: 06.06.2004
Beiträge: 575
Wohnort: Philippines/Gö/NOM Meine eBay-Auktionen:
|
|
Hallo,
ich lebe zwar schon 18 Jahre in Deutschland, trotzdem gibt es
immernoch viele Begriffe die mir Schwierigkeiten bereiten.
Ein Sammler (Ukraine) mit dem ich hin und wieder maile, erzählte
mir das er auf der Suche nach interessanten "ABARTEN" sei.
Was bitte ist das - bedeutet das ?
Gruß Arlene
(mitten bei der Arbeit-Kaffeepause)
__________________ Janice24
Arlene + Detlef
CebumikelsBanknotenDiscount
Preiskatalog anfordern: Banknotenhandel@gmx.de
|
|
18.11.2011 12:35 |
|
|
Janice24
Katalogpreisgläubiger
Dabei seit: 06.06.2004
Beiträge: 575
Wohnort: Philippines/Gö/NOM Meine eBay-Auktionen:
|
|
|
18.11.2011 12:46 |
|
|
Gwenselah
Valkenburg-Pilger
Dabei seit: 18.11.2005
Beiträge: 1.674
Wohnort: NRW
|
|
Hallo,
nun rächt es sich mal wieder, dass ich kein Französisch in der Schule hatte. Kann mir jemand bei einer Übersetzung helfen? Muss auch nicht druckreif sein, nur so dass der andere versteht was ich möchte.
Ich möchte bei delcampe einen Schein kaufen und dem Verkäufer eine Nachricht schicken, dass der die Note bitte im Einschreiben zu mir schickt statt einem normalen Brief.
Ich habe schon verschiedene Übersetzungsprogramme bemüht, überall kommt was anderes raus und bevor was schief geht, wollte ich hier mal um Hilfe bitte.
Viele Grüße
Lars
|
|
03.12.2011 00:34 |
|
|
Gwenselah
Valkenburg-Pilger
Dabei seit: 18.11.2005
Beiträge: 1.674
Wohnort: NRW
|
|
Hallo,
vielen dank für deine Hilfe! Schein ist gekauft!
Zitat: |
Original von captainpeter
gut daß ich schon so alt bin ... zu meiner Zeit war Französisch noch die Weltsprache
|
Ich hatte damals die Wahl zwischen Latein und Französisch, hab mich leider für Latein entschlossen. Von Fanzösisch hätte ich heute mehr gehabt...
Viele Grüße
Lars
|
|
03.12.2011 13:04 |
|
|
androl
Bundeskassenschein-Besitzer
Dabei seit: 04.08.2004
Beiträge: 4.182
Wohnort: Valleych.Uppersendl.
-Foresten-Princenr.-
Shalln
|
|
Zitat: |
Original von androl
ein Doppelkonsonant (tt, pp, ll, ss, mm) oder tz oder ck [...] Nach langem Vokal, Diphthong oder Vokal + l/n/r kann soetwas deshalb nie stehen.
Ausnahme: Eigen- und Ortsnamen (Lauffen, Bismarck, Planck) |
fiel mir kürzlich auf: die Namen "Wulff" und "Gauck" sind ja ziemlich isomorph aufgebaut
hier noch für den, der dies liest und interessiert ist: Eine Abhandlung über die kabylische Sprache (denk ich mal) auf Kabylisch!
http://www.imedyazen.com/IMG/pdf/MS08MZA4.pdf
... es gibt auch noch mehr Kapitel, teilweise auf Französisch:
hier fängt's an:
http://www.imedyazen.com/spip.php?article57
__________________ Zhàozhōu, ein chinesischer Zen-Meister, fragte eine Kuh:
"Hast du Buddhanatur oder nicht?"
Die Kuh antwortete: "Muh."
|
|
22.02.2012 17:02 |
|
|
cat$man$
100.000-US-Dollars-Besitzer
Dabei seit: 06.10.2004
Beiträge: 11.487
Wohnort: Katzenohrbach
|
|
Gibt eigentlich die folgende Buchstabenkombination einen Sinn?
מובר כארם
Ich fand sie bei einem lokalen Italienmarkt auf den Einkaufskörben
(Abschreibefehler meinerseits nicht ausgeschlossen)
__________________ Miau, ich habe gesprochen
Gruß Cat$Man$
Der Schein trügt, wenn es ein falscher ist
WarI ned so wiarI bi so warI a nedI
Many solutions were suggested, but most of these were largely concerned with the movement of small pieces of paper.
|
|
05.04.2012 12:20 |
|
|
dollarsammler2008 unregistriert
|
|
Zitat: |
Original von cat$man$
Gibt eigentlich die folgende Buchstabenkombination einen Sinn?
מובר כארם
Ich fand sie bei einem lokalen Italienmarkt auf den Einkaufskörben
(Abschreibefehler meinerseits nicht ausgeschlossen) |
das ist Hebräisch
komm mit Kareem
oder folge mir Kareem so in der Art soll das heißen
|
|
05.04.2012 14:08 |
|
|
cat$man$
100.000-US-Dollars-Besitzer
Dabei seit: 06.10.2004
Beiträge: 11.487
Wohnort: Katzenohrbach
|
|
Aha .. danke.
Fragt sich nur noch, wieso jemand so was auf EInkauskärbe schreibt.
__________________ Miau, ich habe gesprochen
Gruß Cat$Man$
Der Schein trügt, wenn es ein falscher ist
WarI ned so wiarI bi so warI a nedI
Many solutions were suggested, but most of these were largely concerned with the movement of small pieces of paper.
|
|
05.04.2012 16:36 |
|
|
dollarsammler2008 unregistriert
|
|
Zitat: |
Original von cat$man$
Aha .. danke.
Fragt sich nur noch, wieso jemand so was auf EInkauskärbe schreibt.
|
Nen Foto wäre super
Vermutung der mann soll der frau folgen zum bezahlen ?
|
|
05.04.2012 18:14 |
|
|
rabaul unregistriert
|
|
Liebe Experten, hier eine japanische Inschrift.
Kann das jemand lesen?
Die schöne Figur steht auf der UBC SYDNEY in der officers mess und soll Glück bringen.
Grüße, und vielen Dank!
rabaul
|
|
17.04.2012 08:44 |
|
|
cat$man$
100.000-US-Dollars-Besitzer
Dabei seit: 06.10.2004
Beiträge: 11.487
Wohnort: Katzenohrbach
|
|
AUs dem Bauch raus würd ich sagen - das könnte auch chinesisch sein. Japanische Schriftzeichen sind nicht so "rund".
__________________ Miau, ich habe gesprochen
Gruß Cat$Man$
Der Schein trügt, wenn es ein falscher ist
WarI ned so wiarI bi so warI a nedI
Many solutions were suggested, but most of these were largely concerned with the movement of small pieces of paper.
|
|
17.04.2012 20:17 |
|
|
androl
Bundeskassenschein-Besitzer
Dabei seit: 04.08.2004
Beiträge: 4.182
Wohnort: Valleych.Uppersendl.
-Foresten-Princenr.-
Shalln
|
|
|
17.04.2012 20:39 |
|
|
Bearn unregistriert
|
|
Zitat: |
Original von androl
Die "Schriftzeichen" sind ja die selben. |
Genau. Zumindest in diesem Fall.
Oben: graziös, zierlich.
Links: der Name des Machers (einmal kaligrafiert, einmal gestempelt, beide sind gleich).
Rechts: Kleidung (2 Zeichen) - gut - Seide (絹: ein dünner und fester Seidenstoff).
Gruß, Bearn
|
|
18.04.2012 09:59 |
|
|
rabaul unregistriert
|
|
ach. Schönen Dank, Bearn!
Graziös. zierlich - könnte das auch ein Name sein?
Könnte man den Namen des Künstlers entziffern?
Der arbeitete vielleicht 2001 im Auftrag für die Werft, die diese Puppen für die Schiffsneubauten herstellen lässt.
Grüße, rabaul
|
|
18.04.2012 22:57 |
|
|
Bearn unregistriert
|
|
Graziös, zierlich: das wird der Titel des Kunstwerks sein (oder vielleicht der Name der Puppe).
Beim Künstlernamen kann ich leider nicht helfen, aber den könnte ein Japaner bestimmt entziffern.
Gruß, Bearn
|
|
19.04.2012 11:40 |
|
|
chinnotes (†)
Dabei seit: 01.11.2005
Beiträge: 2.660
Meine eBay-Auktionen:
|
|
Der Personenname -ob weiblich oder männlich, weiß ich nicht- lautet Sukiyo. Die Zeichen rechts bedeuten "authentischer Seidenstoff" oder "Kleid aus authentischer Seide".
Erwin
__________________ Funes mihi ceciderunt in praeclaris
|
|
20.04.2012 21:08 |
|
|
rabaul unregistriert
|
|
Also, schönen Dank zusammen!
Ich hab immer gedacht, da sei so eine Art Glückwunsch oder Segensformel drauf.
Grüße, rabaul
|
|
20.04.2012 22:04 |
|
|
captainpeter
Besitzer aller Balboas
Dabei seit: 12.05.2004
Beiträge: 6.987
|
|
Jedes in Japan gebaute Schiff bekommt von der Werft so eine Puppe mit.
Der Sinn liegt darin, daß dann Zeit seines Lebens auf diesem Schiffe immer ein Stück Japan mitfährt.
Bzw. bis siei halt geklaut wird, was auch öfters vorkommt, denn die sind in dieserBeziehung sehr begehrt.
Ist die Puppe auf einmal verschwunden, und ein Reedereiinspektor merkt es, gibt es immer einen mords Skandal.
In Japan kann man die natürlich auch als Normalbürger kaufen. In speziellen Geschäften gehen gute Puppen bis so 2000 Euro los.
|
|
29.04.2012 07:18 |
|
|
|