www.banknotesworld.com - DAS deutschsprachige Banknotenforum (http://www.banknotesworld.com/index.php)
- Allgemeines (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=1)
-- OffTopic (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=2)
--- Mithilfe zu Bachelorarbeit erbeten (http://www.banknotesworld.com/thread.php?threadid=8450)


Geschrieben von phomato am 01.09.2010 um 22:00:

  Mithilfe zu Bachelorarbeit erbeten

Hallo Leute!

Meine Freundin schreibt zur Zeit Ihre Abschlussarbeit in Anglistik.
Das Thema lautet "Anglizismen in der deutschen Werbung". Dafür ist eine statistische Erhebung notwendig, um herauszufinden wie englische Werbeslogans bzw. Produktnamen im Allgemeinen verstanden werden.

Vielleicht dürfte ich Euch bitten, kurz den kleinen Fragebogen mit 15 kleinen Ankreuzfragen auszufüllen?

Den Fragebogen findet ihr hier:
http://umfrage.phomato.de


Vielen Dank
Martin


PS: Ich hoffe das Thema ist so ok für die Mods?



Geschrieben von littlejohn am 01.09.2010 um 22:10:

  RE: Mithilfe zu Bachelorarbeit erbeten

Da ich sowas auch noch vor mir habe, stimme ich gern mit ab augenzwinkernd
Erledigt. Hoffentlich hilfts zu einer guten Note.



Geschrieben von Monique am 01.09.2010 um 22:14:

 

Servus Martin,

ich war mal so frei. Ich hoffe, deiner Freundin hilfts.

Gruß Steffen



Geschrieben von ye olde am 01.09.2010 um 22:32:

 

Ich habe soeben auch den Fragebogen ausgefüllt.

Bei einer Frage in der ersten Rubrik war ich übrigens echt am Überlegen, was deine Freundin denn gerne sehen wollte:

Taste the tea übersetze ich eigentlich mit 'schmecke den Tee'. Bei den vorgegebenen Antworten 'Probier den Tee' bzw. 'Spüre den Geschmack' hätte ich gerne die letzte Antwort angekreuzt, was aber keine echte Übersetzung darstellt - aber den Inhalt des Satzes - deshalb habe ich 'probier ...' angetickt, aber probieren wäre ja 'test the tea'.

I rest my case.

ICU
ye olde



Geschrieben von Friedhelm am 01.09.2010 um 22:33:

 

hat garnicht weh getan :-)



Geschrieben von vermeer am 02.09.2010 um 08:28:

 

Gerne geschehen!



Geschrieben von specimen-chris am 02.09.2010 um 08:38:

 

Hab´s auch getan, nur wer gibt uns die Auflösung ? gross grinsend gross grinsend gross grinsend

Hoffe, es kommt eine gute Note raus !!

Grüsse, Chris



Geschrieben von changnoi am 02.09.2010 um 12:11:

 

Zitat:
Original von ye olde
Taste the tea übersetze ich eigentlich mit 'schmecke den Tee'. Bei den vorgegebenen Antworten 'Probier den Tee' bzw. 'Spüre den Geschmack' hätte ich gerne die letzte Antwort angekreuzt, was aber keine echte Übersetzung darstellt - aber den Inhalt des Satzes - deshalb habe ich 'probier ...' angetickt, aber probieren wäre ja 'test the tea'.


Habe auch den Fragebogen ausgefüllt, es ging mir genau so.
Aber ein guter Witz ist, wenn man mal einen Satz kopiert und in den Übersetzer eingibt gross grinsend

Setting free a child´s imagination = Einstellen kostenlos ein Kind der Phantasie teuflisch lachend

Jo, was immer uns diese Worte sagen wollen.....



Geschrieben von androl am 02.09.2010 um 15:56:

 

ich hatte beim ersten Teil das Gefühl, man weiß mit nur geringen Englischkenntnissen schon genau, was die Lösung ist, weil es ja einfach die wörtliche Übersetzung ist, und um die anderen Antworten anzuklicken muss man schon die Wörter gar nicht verstehen. Bei einer freien Beantwortung ohne Vorgaben würden da sicher mehr falsche Antworten kommen.
Beim zweiten Teil war es dagegen schwieriger, das passt ja von der wörtlichen Übersetzung her oft zu gar keiner Antwort



Geschrieben von dirkk (†) am 02.09.2010 um 16:21:

 

Hab's auch gerade ausgefüllt...



Geschrieben von phomato am 07.09.2010 um 09:33:

 

Ich danke euch vielmals für eure Beteiligung!

Gern kann ich dann wenn die Umfrage vorbei ist euch die Lösung hier posten. Klar!

@ye_olde, changnoi und androl:
ich hab eure Anmerkungen meiner Freundin weiter geleitet. Dank euch für die Hinweise!

Wünsche euch noch einen schönen Tag!

Martin



Geschrieben von Huehnerbla am 07.09.2010 um 10:35:

  Douglas

Hallo,

meiner Meinung nach der beste aller englischer Werbesprüche aller Zeiten:

Douglas. Come in and find out.



Geschrieben von Ex-Forumsmitglieder am 07.09.2010 um 10:49:

  RE: Mithilfe zu Bachelorarbeit erbeten

Hab' auch mitgemacht...

Da ich mir aber einbilde, die Produkte zu kennen, fand ich's zu einfach... :o



Geschrieben von cat$man$ am 07.09.2010 um 11:38:

  RE: Mithilfe zu Bachelorarbeit erbeten

Ich mag eig
"Cats like Felix like Felix", die deutsche Übersetzung
"Katzen wie Felix lieben Felix" is dagegen langweilig



Geschrieben von hadibe am 07.09.2010 um 19:57:

 

Zitat:
Original von ye olde
Taste the tea übersetze ich eigentlich mit 'schmecke den Tee'. Bei den vorgegebenen Antworten 'Probier den Tee' bzw. 'Spüre den Geschmack' hätte ich gerne die letzte Antwort angekreuzt, was aber keine echte Übersetzung darstellt


Doch, es ist schon korrekt übersetzt. Das Oxford Dictionary erklärt taste sowohl mit schmecken als auch kosten. augenzwinkernd

Zitat:
taste v 1 to be able to recognize flavours in food and drink: Can you taste the garlic in the stew?.
[...] 3 to test the flavour of sth by eating or drinking a small amount of it: Please taste the soup and tell me if it needs more salt.



Geschrieben von ye olde am 07.09.2010 um 22:34:

 

Spielverderber gross grinsend - wer hat denn schon ein Oxford Dictionary (ausser mir - und einen Thesaurus habe ich auch freudig ) zu Hause ??


angetrieben von: Burning Board 2.3.3, entwickelt von WoltLab GmbH