www.banknotesworld.com - DAS deutschsprachige Banknotenforum (http://www.banknotesworld.com/index.php)
- Allgemeines (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=1)
-- OffTopic (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=2)
--- Lustige Verhörer (http://www.banknotesworld.com/thread.php?threadid=7929)
Geschrieben von WELTBANKNOTEN am 27.02.2010 um 21:38:
Lustige Verhörer
Hallo,
ich habe gestern mal wieder herzlich gelacht, was Kollegen teilweise bei Songtexten verstehen, selbst wenn diese auf Deutsch gesungen sind.
Es ging um um den Song *Pflaster* von Ich + Ich
Da gibt es eine Passage, bei der Adel Tawil mal wieder supertoll nuschelt, die eigentlich
[...]
Du bist das Pflaster für meine Seele
Wenn ich mich nachts im Dunkeln quäle
Es tobt der Hass da,vor meinem Fenster
[...]
lautet. Von meinen 6 Kolleg(in)en verstand jeder ein bischen was Anderes, so dass wenn man die Verhörer zusammen fasst folgender Text verstanden wurde:
[...]
Du bist das FLACHDACH für meine Seele
wenn ich mich NACKT im Dunkeln quäle
Es tobt der HAMSTER vor meinem Fenster
[...]
Ich finde es schon zum Kringeln, dass es in drei aufeinanderfolgenden Textzeilen Verhörer gibt
... ich stelle mir gerade einen tobenden Hamster vor
Gruß
WELTBANKNOTEN
Geschrieben von jause am 27.02.2010 um 21:49:
RE: Lustige Verhörer
zum thema verhört und hamster fällt mir doch das hier ein:
http://www.youtube.com/watch?v=gg5_mlQOsUQ
hamster
a dentist
hardporn
warrior
this rifle
.
.
.
Geschrieben von WELTBANKNOTEN am 27.02.2010 um 22:33:
RE: Lustige Verhörer
Das kannte ich noch nicht aber wirklich krass, wieviel da falsch ankommt
Dragostea Din Tei liefert ja auch einige witzige Verhörher wie Feta-Käse und dass sich Picasso hinsetzen soll
Gruß
WELTBANKNOTEN
Geschrieben von androl am 28.02.2010 um 03:11:
RE: Lustige Verhörer
den wollte ich auch gerade posten
vorletztes Jahr haben da einige kleinere Radiosender jeweils ein paar Wochen lang solche Verhörer gesammelt, à la "Agathe-Bauer-Songs" und wieder aufgehört, dann kam später Bayern 3 auf die Idee und die machen das bis heute jeden Tag
Highlights
Snap "I got the power" -> "Agathe Bauer"
Cutting Crew „I Just Died In Your Arms” -> "du musst besoffen bestelln"
Pink Floyd "Brick in the wall" -> "hol ihn, hohl ihn unters Dach"
Wes "Alane" -> "Nehme kein Inkasso, nehme kein Scheck, nehme keine Card"
Kate Bush "Wuthering Heights" -> "Ich steh im Café und hab Hunger"
es gibt auch Beispiele, wo Leute ganze Lieder auf Englisch "übersetzt" haben, die gar nicht englisch sind
http://uncutohh.ytmnd.com/old/ (Duck Tales finnisch->englisch)
http://swedegummi.ytmnd.com/old/ (Gummibärenbande schwedisch->englisch)
http://www.youtube.com/watch?v=RXNbrIOK4BI (das selbe Lied schwedisch->deutsch
)
http://www.korsordet.com/hatt/hatten.html "Hatten är din" (arabisch->schwedisch)
Geschrieben von Huehnerbla am 28.02.2010 um 09:18:
Wolof
Hallo,
den genialsten Verhörer finde ich:
Hol mal Senf, hol mal das Maggi her ...
aus dem Lied 7 Seconds von Neneh Cherry und Youssou N’Dour.
Tatsächlich heißt es:
Boul ma sene, boul ma guiss madi re ...
Zugegebenermaßen ist die Sprache Wolof auch nicht sonderlich verbreitet.
Wer Nachschub braucht:
http://songverhoerer.de
Geschrieben von alpine-helmut am 28.02.2010 um 10:31:
RE: Wolof
Der Klassiker auf diesem Gebiet dürfte aber doch Axel Hacke sein, den das Gedicht "Der Mond ist aufgegangen" von Matthias Claudius bzw. dessen vertonte Gedichtzeilen "und aus den Wiesen steiget / der weiße Nebel wunderbar“ zu dem Verhörer "und aus den Wiesen steiget / der weiße Neger Wumbaba“ inspiriert hat.
Daraus hat er auch gleich ein
Buch gemacht ...
Geschrieben von cat$man$ am 28.02.2010 um 10:39:
RE: Wolof
Und zu Weihnachten:
Stille Nacht Heilige Nacht, Alles schläft, Owi lacht.
(statt "o wie lacht")
Und auf Hochzeiten:
Nimm den goldenen Ring von mir Dam Dam Dam Dam
Bist du traurig, dann sagt er dir Dam Dam Dam Dam.
("statt "Marmor Stein und Eisen bricht, aber unsere Liebe nicht")
Der Schnitzelwagen von Roland Kaiser is glaub ich bekannt ;-)
Geschrieben von WELTBANKNOTEN am 28.02.2010 um 12:04:
RE: Lustige Verhörer
Zitat: |
Original von cat$man$
Und zu Weihnachten:
Stille Nacht Heilige Nacht, Alles schläft, Owi lacht.
(statt "o wie lacht") |
Ich habe mal gehört (weiß nicht, ob das stimmt!), dass ein kleiner Junge im Religionsunterricht ein Bild von der Krippe mit Maria, ABCBA, dem Kind und den Hirten und einigen Tieren malen sollte...
Der Religionslehrer fragte ihn, wer denn der kleine Dicke da sein soll, der neben der Krippe steht und wahnsinnig am Lachen ist
Drauf meinte der Junge, das sei der OBI
Und auf die Frage vom Lehrer, wer OBI sein soll und warum der so lacht, sagte ihm der Kleine, dass das doch im Weihnachtslied *Stille Nacht* vor käme...
[...]
Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Gottes Sohn, OBI lacht
[...]
Ähnlich auch der Kinderverhörher ebenfalls bei einem anderen Weihnachtslied:
Der Lehrer fragt in der Klasse, woher denn Maria stammen würde.
Da meldet sich ein Junge und sagt, Maria kommt aus Erkorn!
Der Lehrer fragte verwirrt zurück, wie er denn darauf käme
Drauf meinte der Junge, dass das doch im Weihnachtslied *Vom Himmel hoch* so vor käme:
[...]
Euch ist ein Kindlein heut geboren,
von einer Jungfrau AUS ERKORN.
[...]
Toll finde ich ja die Verhörer, die einen kompletten sinnigen Satz auf Deutsch ergeben, obwohl in einer anderen Sprache gesungen wird wie im Song *Obsession* von Aventura:
Creme mit Schokolade und ALDI-Limonade
(Anklicken zum Anhören!)
Ich find das so geil, vorallem mit der Bentonung, wie das gesungen ist
Gruß
WELTBANKNOTEN
Geschrieben von cat$man$ am 28.02.2010 um 12:38:
RE: Lustige Verhörer
das is echt .... super
Geschrieben von Lord Vader am 28.02.2010 um 12:48:
RE: Lustige Verhörer
Der absolute Klassiker sind wohl die Agathe Bauer ( i got the power ) Songs und die Geschichte von Agathe Bauer und ihrer Freundin Anneliese Braun ( all the leaves are brawn)
http://www.youtube.com/watch?v=CYwnXJuBNTU&feature=related
Das beste ist:
Alle lieben Mirko (i believe in miracle )
Hau auf die Leberwurst (hope the deliverance)
Oma fiel ins Klo ( all my feelings grow)
Oh anneliese popel nicht (cum angelies et pueris)
Geschrieben von androl am 28.02.2010 um 22:08:
kennst du auch "D'Wösch isch dusse gsi" in "Try Again" von Aaliyah?
hier gibts noch mehr Schweizer Verhörer
http://www.radiobe1.ch/html/index.php?id=252
was bedeutet denn "e holi More"?
Geschrieben von holzhacker am 01.03.2010 um 18:32:
Das kannte ich nicht, aber danke vielmals dafür.
eine hohle Mohre (weiss ich nicht genau, aber ich glaube eine weibliche Form von Mohr. Es ist vielleicht von Mohrenkopf übernommen.)
Das Ganze wird also als Beleidigung verstanden.
Geschrieben von chris48 am 01.03.2010 um 19:26:
RE: Lustige Verhörer
Zitat: |
WELTBANKNOTEN:
Dragostea Din Tei liefert ja auch einige witzige Verhörher wie Feta-Käse und dass sich Picasso hinsetzen soll
|
Meine Family hatte anfangs "Dragostea Din Tei" als "Dracula trinkt Tee" verstanden. Angeblich hat aber die Dame im Plattenladen sofort gewußt, welcher Song gemeint war
Auch wenn wir es heute besser wissen, das Lied heißt bei uns im Familienkreis immer noch so
chris48
Geschrieben von Ex-Forumsmitglieder am 29.04.2010 um 13:25:
lool..das ist soo coool..ich weiß noch wie ich im radio auch sowas gehört habe, wo die lustigen verhörer genant wurden..ich weiß leider nicht mehr was das für ein englichsches lied war, aber eine zuhörerin hat aus dem refrain rausgehört: gib mal deine Smarties her!
vlt hat das jemand auch mal gehört...das war voll lustig!
Geschrieben von androl am 29.04.2010 um 14:19:
du meinst wohl den
"hol mal Senf, hol mal die Smarties her" von Youssou N'Dour
wie schon im Eurovision-Topic geschrieben, ich versteh bei dem israelischen Lied ganz am Anfang (3. Zeile) immer "Besoffne kamen"
http://www.allkindsofeverything.ie/audiosx/Israel10.mp3
Geschrieben von Notaphilist am 19.02.2015 um 00:29:
RE: Le coq est mort
Zitat: |
Original von androl
Wie heißt dieser thailändische Buchstabe?
|
Der heißt Toter Hahn.
Mfg der Notaphilist
Geschrieben von Schukla18 am 19.02.2015 um 00:34:
RE: Le coq est mort
Also ich verstehe toter Hahn
Geschrieben von androl am 19.02.2015 um 20:55:
Der Buchstabe heißt eigentlich "tho" für den T-Laut und "thahan", was "Soldat" bedeutet.
http://www.clickthai-online.de/basics/details.html#ct23
Wir sehen also wieder: Soldaten sind Vogelmörder!
(und wer sich fragt, was zuerst da war, die Henne oder das Ei, das beantworten die ersten beiden Buchstaben im Alfabet
)
Geschrieben von Schukla18 am 19.02.2015 um 21:08:
Zitat: |
Original von androl
Der Buchstabe heißt eigentlich "tho" für den T-Laut und "thahan", was "Soldat" bedeutet.
http://www.clickthai-online.de/basics/details.html#ct23
Wir sehen also wieder: Soldaten sind Vogelmörder!
(und wer sich fragt, was zuerst da war, die Henne oder das Ei, das beantworten die ersten beiden Buchstaben im Alfabet
) |
und da gibt es noch einen schönen Verhörer,der klingt wie nanu auf sächsisch
Gruß
Schukla18
Geschrieben von cat$man$ am 19.02.2015 um 21:18:
Zitat: |
Original von Schukla18
Zitat: |
Original von androl
Der Buchstabe heißt eigentlich "tho" für den T-Laut und "thahan", was "Soldat" bedeutet.
http://www.clickthai-online.de/basics/details.html#ct23
Wir sehen also wieder: Soldaten sind Vogelmörder!
(und wer sich fragt, was zuerst da war, die Henne oder das Ei, das beantworten die ersten beiden Buchstaben im Alfabet
) |
und da gibt es noch einen schönen Verhörer,der klingt wie nanu auf sächsisch
Gruß
Schukla18 |
Bitte um Erklärung für Nicht - Sachsen
Geschrieben von Schukla18 am 19.02.2015 um 21:22:
Lustige Verhörer
Zitat: |
Original von cat$man$
Zitat: |
Original von Schukla18
Zitat: |
Original von androl
Der Buchstabe heißt eigentlich "tho" für den T-Laut und "thahan", was "Soldat" bedeutet.
http://www.clickthai-online.de/basics/details.html#ct23
Wir sehen also wieder: Soldaten sind Vogelmörder!
(und wer sich fragt, was zuerst da war, die Henne oder das Ei, das beantworten die ersten beiden Buchstaben im Alfabet
) |
und da gibt es noch einen schönen Verhörer,der klingt wie nanu auf sächsisch
Gruß
Schukla18 |
Bitte um Erklärung für Nicht - Sachsen |
Klick bitte den Link an,scrolle nach unten bis du zur Maus kommst und dann gehst du bei der 1 auf anhören
Geschrieben von changnoi am 19.02.2015 um 21:35:
Dazu gibt es im Thailändischen einige lustige Beispiele.
So gibt es z.B. den Satz : Brennt neue Seide nicht ?
Das ist auf Thai 5 x das Wort MAI in verschiedenen Tönhöhen.
5 x weil eine Frage immer mit dem Fragepartikel "Mai" am Ende des Satzes gebildet wird.
Geschrieben von aospades54 am 19.02.2015 um 21:38:
Zitat: |
Original von changnoi
Dazu gibt es im Thailändischen einige lustige Beispiele.
So gibt es z.B. den Satz : Brennt neue Seide nicht ?
Das ist auf Thai 5 x das Wort MAI in verschiedenen Tönhöhen.
5 x weil eine Frage immer mit dem Fragepartikel "Mai" am Ende des Satzes gebildet wird. |
So etwas ähnliches gibt es im Chinesichen auch, ich glaube MA oder so ähnlich. Hat mir damals die Reiseleiterin in Peking erklärt. Habe es leider vergessen, war aber sehr interessant
Geschrieben von WELTBANKNOTEN am 19.02.2015 um 22:47:
RE: Lustige Verhörer
Zitat: |
Original von aospades54
So etwas ähnliches gibt es im Chinesichen auch |
Hehe, ja da erinnere mich auch noch an was witziges:
Mittags auf dem grossen Parkplatz vor der verbotenen Stadt stehen zwei Dutzend Reisebusse, allesamt von der staatlichen Reiseagentur und folglich gleichaussehend...
Ein Grüppchen bayerischer Touristen steht etwas abseits der Busse, da kommt ein Bekannter, der noch fotografiert hatte, zu ihnen hinzu und fragt, da er wissen wollte, in welchen Bus einzusteigen ist, auf bayerisch:
"WO EINI?" (wo rein?)
Darauf antwortete das Grüppchen mit Fingerzeig auf einen der Busse:
"DO EINI" (dort rein!)
Die chinesischen Reiseleiter, die ebenfalls etwas abseits von ihren Bussen beisammen standen und auf ihre Gäste warteten, schauten gross und fingen an zu tuscheln, dann begannen sie heftig zu lachen
Der Reiseleiter, der deutsch konnte, klärte auf, dass seine Kollegen ihn fragten, wieso seine Gäste so gut chinesisch könnten, worauf er ihnen sagte, das sei bayerisch
WO EINI heisst auf chinesisch in etwa KEINER LIEBT MICH
DO EINI heisst auf chinesisch in etwa ALLE LIEBEN DICH
Oder in Guanzhou in der Altstadt:
Ich sehe einen sehr alten Mann, welcher ein Fahrrad durch die vollen Geschäftsstrassen schiebt, bei welchem auf dem Gepäckträger ein riesiger Stapel Zeitungen war... er rief immer wieder "HAARSHAMPOO", aber von Shampoo-Flaschen war weit und breit nichts zu sehen
Der Name der Zeitung, die er verkaufte, klang so
Und bitte niemals die Grussformel NI HAO zusammengezogen und schnell nuscheln, denn NIAU heisst in etwa, dass man pullern muss
Noch was peinlicheres erlebte ich in Thailand beim River-Rafting während des Einsteigens ins Boot, als ein Mann lautstark zu seiner Frau auf bayersich sagte "HOG DI HI!" (setz dich hin!) worauf die Thais sehr verlegen schauten... einer, der deutsch konnte, klärte auf, dass es auf Thai nach einem ziemlich vulgären Satz klingt, den ich hier auf Deutsch am besten so umschreibe, dass das, was es heisst, in etwa "jetzt gibts sechs Schläge auf die... (weibliches Geschlechtsorgan)" bedeutet
Viele Grüße
WELTBANKNOTEN
angetrieben von: Burning Board 2.3.3, entwickelt von WoltLab GmbH