www.banknotesworld.com - DAS deutschsprachige Banknotenforum (http://www.banknotesworld.com/index.php)
- Allgemeines (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=1)
-- OffTopic (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=2)
--- Sowjetische Musik (http://www.banknotesworld.com/thread.php?threadid=3011)


Geschrieben von *ryhk* (†) am 03.07.2006 um 14:05:

  Sowjetische Musik

¡Hola!

Beim planlosen Surfen bin ich auf diese Seite gestossen:
http://www.sovmusic.ru/index.php
Auf dieser Seite sind dutzende sowjetische Lieder zu finden, von den Kinderliedern über Komsomollieder und Armeegesängen bis hin zu Che-Guevara-Songs.
Einige Lieder kenne ich noch und habe mich köstlich amüsiert, sie wiederzuhören, wie etwa
"Po dolinam i po wsgorjam" - den gelernten DDR'lern noch als "Partisanen vom Amur" bekannt: Text und Gesang oder
Katjuscha: Text und Gesang.
Aber auch einige deutsche Lieder lassen sich der Seite entlocken, etwa:
- Die Thälmann-Kolonne:
Text und Gesang
- Die Arbeiter von Wien:
Text und Gesang
- Dem Morgenrot entgegen:
Text und Gesang

Aber es geht auch noch exotischer, für die Italiener unter uns: teuflisch lachend
Bandiera Rossa:
Text und Gesang
Bella Ciao:
Text und Gesang

Die Highlights dürften jedoch diese Stücke sein:
1. "Katjuscha" auf Chinesisch: Text, Gesang
2. Nationalhymne der UdSSR auf deutsch: Text, Gesang
3. Nationalhymne der UdSSR auf englisch: Text, Gesang
4. "Internationale" auf "tagalski" (es hat etwas gedauert, bis ich das als "Tagalog", der Sprache auf den Philippinen decodiert hatte): Text, Gesang
5. "Stalin, Freund, Genosse" auf deutsch: Text, Gesang


Adíos
Ronny



Geschrieben von cat$man$ am 09.07.2006 um 17:14:

  RE: Sowjetische Musik

Wei wir schon mal bei russisch sind:

Gibt es eigentlich das Hilfsverb sein im Russischen?

U menja heißt doch ich habe (bzw bei mir ist) und u tebja heißt du hast, die Russen kommen also ohne sein aus.

Wenn dem so ist, wie übersetzen die eigentlich Shakespeare?

(Sein oder nicht sein)



Geschrieben von cat$man$ am 09.07.2006 um 17:16:

  RE: Sowjetische Musik

Zitat:
Original von *ryhk*
¡Hola!

Beim planlosen Surfen bin ich auf diese Seite gestossen:
http://www.sovmusic.ru/index.php
Auf dieser Seite sind dutzende sowjetische Lieder zu finden, von den Kinderliedern über Komsomollieder und Armeegesängen bis hin zu Che-Guevara-Songs.
Einige Lieder kenne ich noch und habe mich köstlich amüsiert, sie wiederzuhören, wie etwa
"Po dolinam i po wsgorjam" - den gelernten DDR'lern noch als "Partisanen vom Amur" bekannt: Text und Gesang oder
Katjuscha: Text und Gesang.
Aber auch einige deutsche Lieder lassen sich der Seite entlocken, etwa:
- Die Thälmann-Kolonne:
Text und Gesang
- Die Arbeiter von Wien:
Text und Gesang
- Dem Morgenrot entgegen:
Text und Gesang

Aber es geht auch noch exotischer, für die Italiener unter uns: teuflisch lachend
Bandiera Rossa:
Text und Gesang
Bella Ciao:
Text und Gesang

Die Highlights dürften jedoch diese Stücke sein:
1. "Katjuscha" auf Chinesisch: Text, Gesang
2. Nationalhymne der UdSSR auf deutsch: Text, Gesang
3. Nationalhymne der UdSSR auf englisch: Text, Gesang
4. "Internationale" auf "tagalski" (es hat etwas gedauert, bis ich das als "Tagalog", der Sprache auf den Philippinen decodiert hatte): Text, Gesang
5. "Stalin, Freund, Genosse" auf deutsch: Text, Gesang


Adíos
Ronny


Móschna download Hymni mp3-om?



Geschrieben von *ryhk* (†) am 09.07.2006 um 17:19:

  RE: Sowjetische Musik

¡Hola!

Zitat:
Original von cat$man$
Gibt es eigentlich das Hilfsverb sein im Russischen?


Ja, das heisst est[Weichheitszeichen], ausgesprochen jest[j].
Das wird aber nicht gebeugt, das existiert nur in dieser Form.
Es heisst ja einfach "ja w schkolje" (ich bin in der Schule), das "bin" ist einfach entfallen.
In der Vergangenheit ist es dann "byl[a]" (ja byl(a; geschlechtsspezifisch) w schkolje) und in der Zukunft "budjet" (ja budu w schkolje).

Zitat:

Wenn dem so ist, wie übersetzen die eigentlich Shakespeare?
(Sein oder nicht sein)


Jest ili njet jest? fröhlich
Ausserdem liest kein Russe "Schekspir" (wenn man das in kyrillischen Buchstaben liest, ist das ein Wort, was sich in den ersten Sekunden jeglicher Deutung widersetzt, weil es so ungewohnt aussieht), die lesen Puschkin, Gorki und Schocholow. fröhlich


Adíos
Ronny



Geschrieben von danishenko am 09.07.2006 um 17:38:

 

Zitat: Jest ili njet jest?

ist falsch. Richtig ist "Byt' ili ne byt'?"

Jest ili njet jest? ich würde verstehen als "essen oder nicht essen?"



Geschrieben von danishenko am 09.07.2006 um 17:45:

 

sehr selten wird auch "jest´" gesprochen. Z. B. aus dem bekannten russischen Kino: "Kto ja? Ja jest´ Dozent."

Aber in der Ukrainisch verwendet man den Verb "sein" (= "je") oft.
Z. B.
Win je widoma Ljudyna = Er ist ein bekannter Mensch.
Wony ne je praziwnyky z´oho sawodu = Sie (engl. they) sind keine Mitarbeiter dieses Betriebs.



Geschrieben von Igor am 12.07.2006 um 16:13:

  RE: Sowjetische Musik

Zitat:
Original von *ryhk*

Zitat:
Original von cat$man$
Gibt es eigentlich das Hilfsverb sein im Russischen?


Ja, das heisst est[Weichheitszeichen], ausgesprochen jest[j].


eigentlich richtig wäre < byt' > (Infinitiv)

< jest' > oder "ECTb" - Präsens, Singular
und Plural - ... ?

augenzwinkernd


angetrieben von: Burning Board 2.3.3, entwickelt von WoltLab GmbH